»
theme ©
Luna. Lassie. Tiramisu. Pakistani. Biomedical Engineer hopeful.

fyrste:

Title: Dasht-e-Tanhai - Meesha Shafi - دشتِ تنہائی - Desert of Solitude

Language: Urdu

دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the desert of my solitude

اے جانِ جہاں لرزاں ہیں
ay jaan-i jahaan larzaan hain
oh love of my life, quiver

دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the desert of my solitude

اے جانِ جہاں لرزاں ہیں
ay jaan-i jahaan larzaan hain
oh love of my life, quiver

تیری آواز کے سائے
teri aawaaz ke saaye
the shadows of your voice

تیرے ہونٹوں کے سراب
tere honton ke saraab
the mirage of your lips

دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the desert of my solitude

دوری کے خس و خاک تلے
doori ke khas o khaak tale
beneath the dust and ashes of distance

کھل رہے ہیں تیرے پہلو کے سمن اور گلاب
khil rahe hain tere pahlu ke saman aur gulaab
bloom the jasmines and roses of your proximity

دشتِ تنہائی میں 
Dasht-e-Tanhai men
In the desert of my solitude

اے جانِ جہاں لرزاں ہیں
ay jaan-i jahaan larzaan hain
oh love of my life, quiver

تیری آواز کے سائے 
teri aawaaz ke saaye
the shadows of your voice

تیرے ہونٹوں کے سراب
tere honton ke saraab
the mirage of your lips

دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the desert of my solitude

دوری کے خس و خاک تلے
doori ke khas o khaak tale
beneath the dust and ashes of distance

کھل رہے ہیں تیرے پہلو کے سمن اور گلاب
khil rahe hain tere pahlu ke saman aur gulaab
bloom the jasmines and roses of your proximity

اٹھ رہی ہے کہیں قربت سے تیری سانس کی آنچ
uth rahi hai kaheen qurbat se teri saans ki aanch
From somewhere very close, rises the warmth of your breath

اٹھ رہی ہے کہیں قربت سے تیری سانس کی آنچ
uth rahi hai kaheen qurbat se teri saans ki aanch
from somewhere very close, rises the warmth of your breath

اپنی خوشبو میں سلگتی ہوئی مدھم مدھم
apni khushbu men sulagti hui maddham maddham 
smoldering in its own aroma, slowly, bit by bit

دور افق پار چمکتی ہوئی قطرہ قطرہ
door ufuq paar chamakti hui qatrah qatrah
far way, across the horizon, glistens drop by drop

گر رہی ہے تیری دلدار نظر کی شبنم
gir rahi hai teri dil-daar nazar ki shabnam 
the falling dew of your beguiling glance

اس قدر پیار سے اے جانِ جہاں رکھا ہے
is qadar pyaar se ay jaan-i jahaan rakkha hai
With such tenderness, O love of my life

اس قدر پیار سے اے جانِ جہاں رکھا ہے
is qadar pyaar se ay jaan-i jahaan rakkha hai
with such tenderness, O love of my life

دل کے رخسار پہ اس وقت تیری یاد نے ہاتھ
dil ke rukhsaar pih is waqt teri yaad ne haath
on the cheek of my heart, has your memory placed its hand now

یوں گماں ہوتا ہے گرچہ ہے ابھی صبحِ فراق
yoon gumaan hota hai garchih hai abhi subh-i firaaq
that it looks as if, though its still the dawn of adieu

ڈھل گیا ہجر کا دن آ بھی گئی وصل کی رات
dhal gaya hijr ka din aa bhi gayi wasl ki raat 
the sun of separation has set, and the night of union has arrived

دشتِ تنہائی میں 
Dasht-e-Tanhai men
In the desert of my solitude

اے جانِ جہاں لرزاں ہیں
ay jaan-i jahaan larzaan hain
oh love of my life, quiver

تیری آواز کے سائے 
teri aawaaz ke saaye
the shadows of your voice

تیرے ہونٹوں کے سراب
tere honton ke saraab
the mirage of your lips

دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the desert of solitude

دوری کے خس و خاک تلے
doori ke khas o khaak tale
beneath the dust and ashes of distance

کھل رہے ہیں تیرے پہلو کے سمن اور گلاب
khil rahe hain tere pahlu ke saman aur gulaab
bloom the jasmines and roses of your proximity

Unlike Malala Yousafzai, Nabila Rehman did not receive a welcoming greeting in Washington DC. Both are Pakistani girls. This past week Nabila, her schoolteacher father, and her 12-year-old brother travelled to Washington DC to tell their story and to seek answers about the events of that day. However, despite overcoming incredible obstacles in order to travel from their remote village to the United States, Nabila and her family were roundly ignored. At the Congressional hearing where they gave testimony, only five out of 430 representatives showed up. In the words of Nabila’s father to those few who did attend: “My daughter does not have the face of a terrorist and neither did my mother. It just doesn’t make sense to me, why this happened… as a teacher, I wanted to educate Americans and let them know my children have been injured.” Western fawning over Malala has become less about her efforts to improve conditions for girls in Pakistan, or certainly about the struggles of millions of girls in Pakistan, and more about our own desire to make ourselves feel warm and fuzzy with a celebrity and an easy message. It’s a way of letting ourselves off the hook, convincing ourselves that it’s simple matter of good guys vs bad guys, that we’re on the right side and that everything is okay.

“One male poet approached me after a performance and said, “I don’t mean to be rude, but do you ever write about anything other than the struggles of women?” I replied, “I don’t mean to be rude, but take your finger off the trigger and I’ll stop.” After all, who among us ever wanted to speak about these things? What little girl dreams of growing up to write ‘rape poems?’ About violence? About the muffled voices of women worldwide?” -Andrea Gibson


madeleinesibley:

YASS JON STEWART I KNEW I LOVED YOU FOR A REASON


From the “Kiss” Series - Iranian Artist Shahriar Ahmadi